شعر ولنتاين از شعرهاي زيباي كارول ان دافي شاعر اسكاتلندي مقيم انگلستان است. مدت ها بود دنبال اين شعر كه سال ها پيش براي مجله زنان ترجمه كرده بودم مي گشتم. بيشتر به خاطر علاقه اي كه آيدين پسرم اخيرا به كارول ان دافي پيدا كرده است و خود نيز چند ترجمه خوب از او كرده از طرفي و از سوي ديگر به سبب بحث و نظري كه دوستان همين اواخر در فيس بوك راجع به اين شاعر كردند. سر آن داشتم كه اين شعر را هم در اختيار دوستان قرار بدهم. سر انجام در يادداشت هايم به آن بر خوردم و آن را امروز در اين جا درج مي كنم با توضيح اين كه ترجمه اش را به پسرم آيدين تقديم مي كنم اول به خاطر علاقه اش به دافي و دوم به خاطر پايان نامه فوق ليسانس اش در باره پياز!! و دايره هاي آن.
ولنتاين
نه گل سرخ، نه قلب دوخته در ساتن
من به تو پياز هديه مي دهم،
ماه پوشيده در كاغذ قهوه اي
چون خود عشق.
برهنه تر كه شود
رخشان تر مي شود.
چشمانت را از اشك كور مي كند
مثل يك عاشق.
چهره ات را در هم مي كند
مثل تصوير لرزان اندوه.
بگذار با توصادق باشم.
نه كارتي زيبا، نه نامه اي بااثر بوسه بر آن
من پياز به تو هديه مي دهم
بوسه محكم آن بر لبانت خواهد ماند
وفادار و تسخير گر
آن گونه كه من و تو هستيم
تا زماني كه من و تو باشيم.
بگيرش
حلقه پلاتيني اش را كوچكتر كن
و چون حلقه ازدواج در انگشت كن
اگر خواستي.
عطر آن بر سرانگشتانت خواهد ماند
مرگبار
و بر چاقويت نيز.
======================
9 دیدگاه
Comments feed for this article
مِی 26, 2011 در 3:14 ب.ظ.
دمادم
بسیار زیبا و منحصر به فرد بود این شعر. هیچ وقت ندیده بودم که شاعری از چیزی مهجور چنین دستمایه ای برای شعر بیافریند.
سپاس از شما که با تمام دلمردگی هایی که وردپرس ایجاد کرده،همچنان می نویسید.
آگوست 3, 2011 در 2:50 ق.ظ.
Burla
استاد سلام
گؤزل سئچيملرينيز هر زامان گونوللره حاكم اولور
هر زامان ساغ قالين
آگوست 3, 2011 در 2:50 ق.ظ.
Burla
استاد سلام
گؤزل سئچيملرينيز هر زامان گؤنوللره حاكيم اولور
هر زامان ساغ قالين
آگوست 20, 2011 در 9:27 ق.ظ.
'گندم
جناب عزیز تا به حال انقدر شاعرانه به بیاز فکر نکرده بودم
ترجمه ی روانتان را دوست می دارم
و خودتان را دوست می دارم
سپتامبر 30, 2011 در 11:36 ق.ظ.
ناشناس
سلام
واقعا تبریک می گویم برای رمانتان. امیدوارم باز هم رمان بنویسید.
خواهشی دارم: من هم مترجم هستم. تازگیها هم بعد از چند سال ترجمه دست به قلم می برم. خیلی دوست دارم شما را از نزدیک ببینم. اگر وقتی به من بدهید و احتمال چند خط از یکی از کارهایم را بخوانید. بی نهایت خوشحالم کرده اید.
ارادتمند
اکتبر 4, 2011 در 9:55 ق.ظ.
کوروش همه خانی
آقای پوری محترم و عزیزم
طی این چند سال ، حاصل کار ها ی ادبی ام مترجمی به آگاهی و فروتنی و شخصیت بکر شما ندیده ام.آگاهی و تسلط زبان ادبیات شما ماحصل زیبایی از شاعران خارجی بر ما به جا می گذارد.با عشق و احترام .سوئد همه خا نی
فوریه 4, 2012 در 8:20 ب.ظ.
پژمان الماسینیا
به نارنج
به نرگس
آمین بگو
لیلای آبی و بنفش!
•
•
•
•
•
• یک گفتگوی کوتاه / یک نقد کتاب
فوریه 14, 2012 در 9:53 ب.ظ.
Mohammadreza Karimzadeh
درود برشما استاد نازنین
فوریه 27, 2012 در 11:54 ق.ظ.
سمیرا نوزری
با درود
سپاس از شما به پاس شعر زیبای ولنتاین
سعادت ازلی ابدی را برایتان آرزومندم
سرافراز باشید
سمیرا نوزری